Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 我々の製品は色々な分野、石油精製プラントや化学プラントまた、車関係や船舶関係にも使われております。もちろん御社のようなポリマー関係にもたくさんの納入実績が...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん ka28310 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

takatoshiによる依頼 2017/11/30 08:51:56 閲覧 1580回
残り時間: 終了

我々の製品は色々な分野、石油精製プラントや化学プラントまた、車関係や船舶関係にも使われております。もちろん御社のようなポリマー関係にもたくさんの納入実績が御座います。本社は東京にあります。工場は栃木県にあり、東京から電車で約1時間の場所に位置しております。
貴社製品の品質、例えばfisheyeが多く出る等の問題はありますか?または、流量をもっと上げたいとか、品質をより良くしたい等のご要望は有りますか?あるのであれば、弊社は何かしら協力できるかもしれません。

Our product is used in a various range of field such as petroleum refining plants, chemic plants as well as care associated and ships. Of course, we have been shipped it to your polymer things. The headquarters is in Tokyo. Its factory is in Tochigi prefecture and it takes about an hour's ride by train from Tokyo.
Are there any issues for your product quality to produce much of fisheye, for example? Also, do you want to raise flow or better quality and so on? If there are, we may support you in someways.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。