Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your message while you must be busy during this holid...

This requests contains 200 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , tttgo3 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by mono49 at 29 Nov 2017 at 01:35 1334 views
Time left: Finished

ホリデーシーズンでお忙しいところ、ご連絡ありがとうございます。
日本の在庫は尽きかけているのですが、Coreyさんの連絡をいただいて少し安心しました。早く生産が終わって日本に出荷がはじまるのを心待ちにしています。

問い合わせをしてきた日本の会社は製品Aを日本で売り始めるかもしれないですね。
でも、我が社は競合にまず負けない自信はあります。
ただ、在庫がないとシェアとられてしまいますね。そこだけが心配です。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 29 Nov 2017 at 01:50
Thank you very much for your message while you must be busy during this holiday season.
The stock in Japan is actually running out, but I'm a little relieved to hear from you.
I hope the production will finish soon and the items will start shipping to Japan.

I suppose the Japanese company that made an inquiry may start selling A in Japan.
However, we are confident enough to beat the competition.
One thing that concerns me is that they would take the market share if there are no stock.


shimauma
shimauma- almost 7 years ago
一番最後の文if there are no stock.を、if we have no stock of the item. と変更してください。
tttgo3
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Nov 2017 at 01:45
Thank you so much for your contact even though it's a busy for holiday season.
We almost run out our stock in Japan but I feel better to hear from you. I hope the production will finish soon and start shipping soon as well.

The Japanese company which contacted will probably start selling the product A.
But we have a confidence to win against the competitive companies.
If we don't have a stock, we can't take the share. I'm worried about it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime