[日本語から英語への翻訳依頼] 販売国:USA 希望FOB価格:$9 - $12/pair その他:不良品率1%以内 添付画像2か3の製品のOEM生産を検討しています。 つきましては...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん yoza さん komei さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

z2080047による依頼 2017/11/27 11:06:00 閲覧 1820回
残り時間: 終了

販売国:USA
希望FOB価格:$9 - $12/pair
その他:不良品率1%以内


添付画像2か3の製品のOEM生産を検討しています。
つきましては下記質問にご回答頂きたいです。


質問1.上記注文条件で生産可能か?
質問2.添付画像2の製品の製造実績がありますか?
質問3.添付画像3の製品の製造実績がありますか?
質問4.上記2と3とは別に、新デザインの製品の生産は可能ですか?
質問5.生産工場の視察は可能ですか?

よろしくお願い致します。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/27 11:19:48に投稿されました
Country to sell: USA
Desired FOB price: $9-$12/pair
Others: Defection must be within 1%

I am considering the attacked image's 2 and 3 products' OEM producing.
Please answer to the following questions.

1. Is it possible to produce under the above conditions?
2. Do you have experienced history of the image 2 product?
3. Do you have experienced history of the image 3 product?
4. Except the above 2 and 3, Could you make new design product?
5. Could I visit the manufacturing factory?

Thank you.
z2080047さんはこの翻訳を気に入りました
yoza
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/27 11:23:23に投稿されました
Country of Sale: USA
Asking FOB Price: $9 - $12/pair
Remark: Percentage of rejects to be less than 1%

We are considering to have the OEM production for the attached image No.2 or No.3. Please respond to the following questions.

1. Can you produce with the conditions written above?
2. Have you produced the attached image No. 2?
3. Have you produced the attached image No. 3?
4. Other than No. 2 and 3, will you be able to produce new designs?
5. Can we have the site visit to your factory?

Please advise.
z2080047さんはこの翻訳を気に入りました
komei
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/27 11:24:03に投稿されました
Country of sale: USA
Desired FOB price: $ 9 - $ 12 / pair
Other: Rate of defective products within 1%


We are considering OEM production of attached images 2 or 3 products.
I would like to answer the questions below.


Question 1. Is it possible to produce under the above-mentioned order conditions?
Question 2. Are there manufacturing results of products of attached image 2?
Question 3. Is there a manufacturing experience of the product of attached image 3?
Question 4. Apart from 2 and 3 above, is it possible to produce newly designed products?
Question 5. Is it possible to inspect production factories?

Thank you.
z2080047さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。