[日本語から英語への翻訳依頼] 材料となる○○が希少なので、入手に時間がかかることがあります。 そのため、商品の出荷に3ヶ月以上要するかもしれません。 そちらにご了承頂ければ、○○個の注...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん sana10 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 90文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tad-dによる依頼 2017/11/21 16:09:37 閲覧 1255回
残り時間: 終了

材料となる○○が希少なので、入手に時間がかかることがあります。
そのため、商品の出荷に3ヶ月以上要するかもしれません。
そちらにご了承頂ければ、○○個の注文をお受けすることは可能です。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/11/21 16:13:24に投稿されました
○○, being the material of the item, is hard to find, so it might take some time to get it.
So, it might need more than three months to ship the item out.
If you would agree with the condition, we can receive the order for ○○pcs of the item.
tad-dさんはこの翻訳を気に入りました
sana10
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/21 16:15:57に投稿されました
As ○○ which is one of the ingredients is rare, it sometimes takes time to get it.
So it might take more than 3 months to ship the product.
If it is alright for you, I can take your order for ○○ of the products.
tad-dさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

英語にして不自然な言い回しがあれば、意訳していただいて大丈夫です。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。