Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Wilさんへ 早々の返信ありがとうございます。アサイーボールのレシピお待ちしています。子供に教える様な気持ちで出来るだけ細かく教えていただけると嬉しいです...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん tenshi16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

kohei-sによる依頼 2017/11/20 18:20:22 閲覧 1034回
残り時間: 終了

Wilさんへ
早々の返信ありがとうございます。アサイーボールのレシピお待ちしています。子供に教える様な気持ちで出来るだけ細かく教えていただけると嬉しいです。
その後、試作と撮影をします。その様子も写真で報告いたします。
お忙しいと思いますが、今後このようなやり取りを繰り返し、レシピを作成したいと思ています。ご協力よろしくお願いします。
NEXUS Chiro

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/20 18:26:15に投稿されました
To W
Thank you for your prompt reply. I am looking forward to receiving the recipe of acai bowl.
Would you teach me as detail as possible as if to teach the children?
After that, I will make it as trial and take a picture of it. I will report it by the picture.
I know that you are busy. But I would like to repeat this kind of communication and make the recipe.
I appreciate your cooperation.

Nexus Chiro
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/11/20 18:24:51に投稿されました
To Mr. Wil.
Thank you for the prompt reply. I am waiting for the açaí bowl recipe. I'll be glad if you could write it in detail in a way that is easy to teach to children.
After that, I will do the test piece and photographs. I will also report the appearance through pictures.
I know you are busy but from now on I would like to keep this exchange and continuo to prepare the recipe. Thank you very much for your collaboration.
NEXUS Chiro.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。