[Translation from Japanese to English ] Thank you for the discount. Then, please send me the invoice with the right ...

This requests contains 217 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , tenshi16 , fish2514 ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by sweetangel2007max at 20 Nov 2017 at 15:06 924 views
Time left: Finished

割り引きありがとうございます。
それでは、正しい”Black Cashmere oil”の代金をPayPalにて請求して下さい。
すぐにお支払いしますので、最短の方法ですぐに送ってください。

それと、違った”Cashmere” の代金$55.50 USDは、Pay Palの規約に従って返金して下さい。
もし、返金に不服がありましたらPay Palのカスタマーへお問い合わせください。

私たちはより早い解決を望んでいます。
よろしくお願いします。

atsuko-s
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2017 at 15:31
Thank you for the discount.
Then, please send me the invoice with the right price of "Black Cashmere oil" by PayPal.
I will make a payment soon, so please send me as soon as possible by the shortest way.

Regarding 55.50 USD which is the amount for the different "Cashmere", please refund according to the regulation of PayPal.
If you have the complaint to refund, please ask the customer service of PayPal.

We would like to resolve quicker.
Thank you in advance.
fish2514
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2017 at 15:32
Thank you for discounting.
So, please charge the appropriate payment of “Black Cashmere oil” by PayPal.
Since I will pay soon, please send it in shortest way as soon as possible.

Also, please refund $55.50 USD, wrong payment of “Cashmere” according to the Pay Pal rules.
If you have any complaint with refund, please inquire to the customer service of Pay Pal.

We hope that it will be resolved quickly.
Thank you very much.
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2017 at 15:17
Thank you for the discount.
Well please charge the correct price of the "Black Cashmere oil" with PayPal.
I will pay immediately so please send it with the shortest method.

Also, please make the repayment of $55.00USD according to the rules of PayPal for the wrong "Cashmere".
If there is a discontent with the repayment please make a inquire to PayPal's customer.

We desire for a prompt solution.
Thank you very much.
sweetangel2007max likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime