Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] OK、この仕事は半分以上が終わってます。作業返還プロセスは中国の習慣に関するウェブサイトの中にあります。またこの変換が無料ビジネスに属するのか聞いています...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kohashi さん nemo_pip さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 479文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 23分 です。

20shinlitによる依頼 2017/11/17 17:18:37 閲覧 2634回
残り時間: 終了

OK, this has been done more than half of the work, I have in the Chinese customs website operation return process, also asked the return belongs to free business, the rest of the logistics company and so on the helmet to your hand. And you say so much not to get anything that does not belong to me, or the original proposal, add a variety of taxes and fees, like and want to save the seller will buy directly, rather than their own customs to fill in all kinds of trouble forms.

kohashi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/11/17 17:44:44に投稿されました
OK、この仕事は半分以上が終わってます。作業返還プロセスは中国の習慣に関するウェブサイトの中にあります。またこの変換が無料ビジネスに属するのか聞いています。残りの物流会社などはヘルメットとあなたの手元の間にあります。そしてあなたは色々しゃべりましたが私の所有物以外で得られるものは無かったですね。あるいは元の提案や、色々な税金や手数料を追加し、自分のお客様が色々な種類の面倒なフォームに記入すりょり、販売者が直接購入することを好み欲します。
★★★★☆ 4.0/1
kohashi
kohashi- 約7年前
タイプミスあり修正します。正直、この英語は難解で意味を良く汲み取れておりません。背景やこの前のやり取りが判れば、もう少し英語の意味が分かると思うが。

OK、この仕事は半分以上が終わってます。作業返還プロセスは中国の習慣に関するウェブサイトの中にあります。またこの変換が無料ビジネスに属するのか聞いています。残りの物流会社などはヘルメットとあなたの手元の間にあります。そしてあなたは色々しゃべりましたが私の所有物以外で得られるものは無かったですね。あるいは元の提案や、色々な税金や手数料を追加し、自分のお客様が色々な種類の面倒なフォームに記入するより、販売者が直接購入することを好み欲します。
20shinlit
20shinlit- 約7年前
翻訳ありがとうございました!恐らく中国語を機械翻訳した英語の可能性があり、そのことを確認するために依頼しました。
nemo_pip
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/11/17 22:41:23に投稿されました
中国の税関のウェブサイトの返却プロセスでやったことの半分以上のことをやったわ、お釣りは自由営業やその他ロジスティック会社などに向けたものかも確認した。それであなたは自分のものではないものは自分にこないとか、元々の提案みたいにいろんな税金や費用を追加して売主が直接買わせるのよ。彼らの税関に様々な面倒な帳票を書かせるのではなくて。
nemo_pip
nemo_pip- 約7年前
どういう意味かほとんどわからず、感覚で訳させていただきました。
20shinlit
20shinlit- 約7年前
ありがとうございました!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。