Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Your pocket trumpets have been despatched today Thursdays. The cost for ship...

This requests contains 254 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( kaory , tomoko16 , henno ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by lime1045 at 21 Oct 2011 at 01:03 1395 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Your pocket trumpets have been despatched today Thursdays.
The cost for shipping was £130 as I have quoted you£110 I will waver the extra cost but in future I will have to charge £130 if you wish to purchase six more pocket trumpets
Thank you for your orde

kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 21 Oct 2011 at 01:12
本日木曜日にポケットトランペットを発送しました。
発送量は130ポンドで110ポンドをそちらに請求しています。余分なコストがかかり申し訳なく思っています。後日、追加で6つのポケットトランペットを買っても同じ130ポンドなのです。
ご注文いただきありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Oct 2011 at 01:41
ご注文のポケットトランペットを木曜の今日発送いたしました。
送料は£130 でした。見積もりで£110 とお伝えした手前申し上げにくいのですが、もしお客様がさらに6台のポケットトランペットをご購入したいのであればその時は£130 請求させていただくことになると思います。
この度はご注文ありがとうございました。
tomoko16
Rating 40
Translation / Japanese
- Posted at 21 Oct 2011 at 01:14
あなたのポケットトランペットは本日木曜日に発送されました。
送料は130ポンドですが、110ポンドとお伝えしたため今回は110ポンドですが、今後あと6つトランペットをご購入の際には、130ポンドとなりますのでご了承ください。
ご購入ありがとうございます。
henno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Oct 2011 at 01:39
あなたのポケットトランペットは本日、木曜日に発送されました。110ポンドと見積っていた 送料は実際には130ポンドかかりました。今回は追加の費用は請求しませんが、将来あなたが6個以上のポケットトランペットを買うときには130ポンドを請求しないといけないです。ご注文ありがとうございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime