[日本語から英語への翻訳依頼] 通常、卸値での取引は実店舗で販売されているお客様に限らせて頂いております。 以前お伝えした通り、以降は通常の価格での取引とさせて頂きます。申し訳ございませ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん kujitan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tad-dによる依頼 2017/11/15 13:41:24 閲覧 1111回
残り時間: 終了

通常、卸値での取引は実店舗で販売されているお客様に限らせて頂いております。
以前お伝えした通り、以降は通常の価格での取引とさせて頂きます。申し訳ございませんが、ご了承ください。

弊社は小さな工房で商品を手作りをしています。他のお客様にもお待ちいただいている状況のため、直接お越しいただいても納期が早まることはありません。どうかご理解ください。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/11/15 13:49:53に投稿されました
Normally, sales at wholesale price is limited to customers who sell at physical shops.
We are afraid but please kindly understand that from now on we will sell at regular price as previously informed.

We handmade items in our small studio. As there are other customers already waiting, we cannot advance delivery even if you directly visit us. We appreciate your kind understanding.
tad-dさんはこの翻訳を気に入りました
kujitan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/15 13:48:49に投稿されました
Normally, we limit our sales with wholesale prices to the customer who sell at brick-and-mortar store.
As I told you before, normal prices will be applied from now on. Thank you for your understandings.

Our company makes items by hand at a small studio. Because the other customers are waiting, even if you come here directly, it will not affect to change the delivery date earlier. Appreciate your understandings.
tad-dさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。