We're having issues shipping you the following 2 styles . They're exiting Pakistan and Ella can not arrange the pick up. We tried shipping via FedEx but also experienced issues . Can you advice how you'd like to proceed regarding the following 2 styles . Do you have another forwarder we can arrange the pickup with ? We quoted the shipping cost from DHL and it would cost $600 to ship which is extremely expensive .
[Translation from English to Japanese ] We're having issues shipping you the following 2 styles . They're exiting P...
Translation / Japanese
- Posted at 15 Nov 2017 at 10:51
以下の2つのスタイルの貴方への送付において問題があります。パキスタンを出国中ですが、エラは受け取りを手配できません。フェデラルエクスプレスにより送ろうとしましたが、ここでも問題が発生しました。以下の2つについてどのように対処したらよいかご教示いただけませんか。受け取りをこちらで手配できる別のフォワーダーをご存知ですか。DHLの送料を見積もった所、600ドルでした。これはかなり高いですね。
★★★★★ 5.0/1
Rating
52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Nov 2017 at 11:02
以下の2つのスタイルを出荷するにあたり問題があります。彼らは、パキスタンにおり、、エラは荷物を取りにいくことができません。我々はフェデラル・エクスプレスを使って輸送を試みましたが、問題が発生しました。以下の2つのスタイルをどう進めたいか希望はありますか?ほかに、荷物の引き取りを依頼できる運送業者はありますか?DHLから輸送コストの見積もりをもらいましたが、輸送に600ドルかかり、値段が非常に高いです。
★★★★☆ 4.0/1
彼らは、パキスタンにおり→、それらはパキスタンから出荷済みですが、