[日本語から英語への翻訳依頼] 購入頂いた商品が入荷してます。 でも特別に交換良いですよ。 これから仕入れるので少し日数かかりますが良いですか? 商品到着後に、ポジティブフィードバックく...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん shimauma さん oceantrade さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 95文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

sugawara-hiroyukiによる依頼 2017/11/13 20:54:12 閲覧 1095回
残り時間: 終了

購入頂いた商品が入荷してます。
でも特別に交換良いですよ。
これから仕入れるので少し日数かかりますが良いですか?
商品到着後に、ポジティブフィードバックくれると嬉しいです。
よろしくお願い致します。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/11/13 21:12:56に投稿されました
The product you purchased will arrive.
But it's alright to ask for a special replacement.
I still have to procure it so it will take a few more days. Is that alright with you?
After the product arrives, it would be great if you could leave us with a positive feedback.
Hoping for your kindness.
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/11/13 20:57:56に投稿されました
The item you purchased is already available.
However, as an exception, I accept the change of your purchase.
It will take some time as I have to stock the item first.
Would it be OK with you?
I would be happy to receive a positive feedback once you receive the item.
Than you.
oceantrade
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/13 20:59:05に投稿されました
The item you purchased is available now.
However, I can offer you special for exchange the item.
It will take a few days to deliver it to you because I will order it now.
I would appreciate if you could give me a positive feedback after delivering the item.
Thank you.
sugawara-hiroyukiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。