[日本語から英語への翻訳依頼] ※1本体裏面の画像ですが、ビス止めされていないものが複数ありましたので、全てしっかりとビス止めをお願い致します。 ※2取っ手部分に大きめの穴が空いていま...

この日本語から英語への翻訳依頼は tourmaline さん kujitan さん matsukage さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

lifedesignによる依頼 2017/11/03 11:20:20 閲覧 2118回
残り時間: 終了

※1本体裏面の画像ですが、ビス止めされていないものが複数ありましたので、全てしっかりとビス止めをお願い致します。

※2取っ手部分に大きめの穴が空いています。穴がある際は必ず綺麗に埋めて頂くよう願います。また写真にはありませんがバリが目立つものもありますので、危険ですので滑らかに仕上げて頂くようお願い致します。

tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/03 11:32:12に投稿されました
※1 picture is behind the main body, and there are several point without fixing with bis, so please fix properly with bis.

※2 there are large hole at handle part. please fill in the hole nicely. Also it's not appear in the photo, but there are some obvious burr, and it is dangerous, so please make it smooth.
kujitan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/03 11:37:44に投稿されました
*1 Regarding an image of back of the body, there are a couple of points which are not screwed tight, please make sure to screw tight all of it.

*2 There is a big hole in a handle, please fix it if there is a hole. Also, I haven't taken a photo, but there are burrs which I can see, please make those smooth as it's dangerous.
matsukage
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/03 11:36:51に投稿されました
※1 Regarding picture of back side of the body, there are certain pieces which are not fixed by screw. Please duly fix with screws.

※2 We found a hole big enough on the handle. Please duly fill in. Also, though there is no picture, we sometimes find burr. Please make the surface smooth.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。