Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Today, I received the product XXX which you sent separately. I confirmed imm...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( koqurepusher ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by sweetangel2007max at 02 Nov 2017 at 21:14 2124 views
Time left: Finished

本日、別便で発送して頂いた商品 : ●●●が届きました。
早速確認したところ他の商品は問題ないのですが、”BLACK CASHMERE”だけ、中身が違うオイルが入っていました。

私は仕事上、この”BLACK CASHMERE”のオイルが必要でずっと発送されるのを待っていました。
このオイルがないと、私の仕事にも悪影響が及び、顧客へも迷惑が掛かるので大変困っています。

この件は、問題が解決するまで引き続きPaypalへクレームを出し続けます。
早急な対応よろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2017 at 21:38
Today, I received the product XXX which you sent separately.
I confirmed immediately, I found that there are in the different oil in "BLACK CASHMERE" only, but there is no problem in the other items.

In my work, I have waited for this "BLACK CASHMERE" oil is shipped in need for a long time.
Without this oil, the bad influence is given to my work, and I cause any trouble to my customer, so I am very troubled.

On this matter, I continue to give PayPal complaints until being solved the problem.
Thank you for your correspondence immediately.
sweetangel2007max likes this translation
koqurepusher
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2017 at 21:23
Today the items sent by other shipment: ●●● was arrived.
Otherwise there are no problem on other items whenI immediately checked , only ”BLACK CASHMERE” contain other internal oil.

Upon this work, I need the oil of ”BLACK CASHMERE”have waited the shipment for a long time.
Without this oil, it will affect to my work negatively and I am afraid to bother my customer.

I will continuously keep making claim to paypal will the problem solved for this case.
It would be grateful to deal with it as possible as you could.
sweetangel2007max likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime