[日本語から英語への翻訳依頼] #108221 Light依頼の続きです 以下翻訳お願いします↓ ---------------------- (B)商品代金合計:648,000円 (...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "フォーマル" のトピックと関連があります。 tearz さん tourmaline さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

fusogikenによる依頼 2017/11/02 13:31:53 閲覧 2110回
残り時間: 終了

#108221 Light依頼の続きです
以下翻訳お願いします↓
----------------------

(B)商品代金合計:648,000円
(48本セット216,000円)

総請求金額:681,300円
(A+B)

上記金額についてご了承頂けましたら
当メール宛に その旨ご返信いただけますでしょうか

補足
なお弊社は
明日11/3~11/5まで休業日となります

本日18時以降(日本時間)のご連絡につきましては
翌営業日の11/6以降ご対応させていただきますので
併せてよろしくお願い致します。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/02 13:46:28に投稿されました
(B) Total amount of merchandise: 648,000 yen
(48 pieces per set for 216,000 yen)

Total invoice amount: 681,300 yen
(A+B)

If you would agree to the above amount, please reply so to this email.

N.B.
Our office will be closed between November 3 and 5.

Any contacts received after 18:00 today (at Japan time) will be served any time after the following business day November 6. Thank you very much in advance.
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/02 13:49:30に投稿されました
(B)Total amount of products:648,000 yen
(set of 48 pieces, 216,000 yen )

Total invoice amount :681,300 yen
(A+B)

If above cost is agreeable to you, please reply to my e-mail.

P.S.
Our company will close from tomorrow 3rd Nov to 5th Nov.

If your response is after 6pm today (Japan time), we will respond to you after our next working day, 6th Nov.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。