Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] At present we have products in stock and they say they are not interested in ...

This requests contains 198 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , sujiko , atsuko-s , bestseller2016 , fish2514 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by nishiyama75 at 30 Oct 2017 at 15:25 1624 views
Time left: Finished

現状 商品の在庫があり、追加で発注する事は、興味がないそうです。価格があわないので、発注する事が難しい。
取り扱いをした事がないので、発注する事が難しい。このブランドは、発注する事に興味があります。
しかし、取り扱いをする事が可能でしょうか。バイヤーにどんなブランドを探しているか確認します。
次回の出張は、いつ頃になりますでしょうか。次回は、関西にあるポテンシャルのお客さんをご紹介したいと思います。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2017 at 15:33
At present we have products in stock and they say they are not interested in making additional orders. The price is not right so making an order would be difficult.
We never handled that so making an order would be difficult. We are interested in making an order for this brand.
However, I wonder if we can be able to handle it. We will check with buyers about which brands they are looking for.
Ariund when will be your next business trip? I'd like to introduce you to potential customers in Kansai next time.
kamitoki
kamitoki- about 7 years ago
*Around when
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2017 at 15:30
They say that they have the stock of the items currently, so they are not interested in making a additional order. The price does not meet their demand so that it is difficult to order for them.
It is difficult to order since they have never dealt. This brand has the interest to order.
However, can they deal with your items? I will confirm the buyer which brand s/he look for.
When will you go on business trip? I would like to introduce the customer who is in Kansai and has a potential to deal with the items.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2017 at 15:33
As there is an inventory of the item, he is not interested in ordering additionally.
As we cannot match the price, it is difficult to order.
As I have not handled it, it is difficult to order. I am interested in ordering this brand.
However, I wonder if I can handle it? I will check the buyer what kind of brand he is looking for.
When do you take a trip on business next time? Next time I will introduce a potential customer in Kansai.
fish2514
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2017 at 15:37
Since there is product stock now, they may not be interested in additional order. Since the price isn’t appropriate, the order is difficult.
Since they haven’t deal with it, the order is difficult. This brand is interested in ordering it.
However, is it possible to deal with it? I will confirm to the buyer what kind of brand are you looking for?
When is the next business trip? I will introduce the potential customer in Kansai area to you next time.
bestseller2016
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2017 at 15:43
For now. There is enough stock. We don't need additional order. And the prices is not meet up to us.
It's difficult to order.
We dont have any experience deal with it. So its difficult to order.
And we would like to order this brand. Because we interested in this brand.
Could you handle this item? I will ask to buyer what kind of brand he is looking for.
For next time,When are you going to visit here? we would like to introduce potential customer from Kansai .

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime