[英語から日本語への翻訳依頼] 1. 苦情の原因となった問題。 2. 問題を解決し、同様の苦情が再び寄せられないようにするために取った手順。 3. 将来、あなたが販売するもの。 3...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん fish2514 さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 364文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/10/30 10:03:04 閲覧 2299回
残り時間: 終了

1. The issue that caused the complaints.
2. Steps you have taken to resolve the issue and ensure similar complaints won’t happen again.
3. What you would sell in future.
3. The sources of your inventory.
4. New supplier information.
5. Copies of receipts or invoices for the future inventory that you want to list.
6. Any additional details you would like to add.

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/10/30 10:09:42に投稿されました
1. 苦情の原因となった問題。
2. 問題を解決し、同様の苦情が再び寄せられないようにするために取った手順。
3. 将来、あなたが販売するもの。
3. あなたの在庫の供給元。
4. 新しい供給業者の情報。
5. 将来的に出店したい在庫の領収書または請求書のコピー。
6. あなたが追加したい詳細情報。
★★★★★ 5.0/1
ka28310
ka28310- 6年以上前
「5. 将来的に出店したい」は、「5. 将来的に出展したい」のタイプミスです。失礼しました。
fish2514
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/10/30 10:20:34に投稿されました
1.苦情の原因となった問題。
2.問題を解決する為に段階を踏めば、同様の苦情が再び起きる事はありません。
3.将来何を売りたいか。
3.在庫のソース
4.新しいサプライヤーの情報。
5.リストアップしたい将来の在庫の領収書またはインボイスのコピー。
6.追加したい詳細。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。