Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for sending me the documents the other day. I made applications fo...

This requests contains 219 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , manabu_conyac ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by tokyocreators at 20 Oct 2017 at 23:54 2469 views
Time left: Finished

先日は書類を頂きありがとうございました。
現在、アメリカやカナダに販売申請中です。
そこで、先方から一部指摘を受けたことがあるのですが、
もし可能でしたらご対応頂けないでしょうか?

FDAに関して
FDAサイトのスクリーンショットしか認めないと言われてしまいました。(アメリカ)
可能でしたら下記手順で、スクリーンショットを送っていただけませんか?

お手数かけますが、何卒よろしくお願い致します。

1点対応してほしいことがありましたのでメール送りました。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 21 Oct 2017 at 00:04
Thank you for sending me the documents the other day.
I made applications for sales approval in the US and Canada.
There are a couple of things that were pointed out.
Could you please see if you can respond to them?

About FDA
They said they would only accept screen shots of the FDA website (The United States).
If possible, could you please send me a screen shot in the following steps?

Thank you for your time and help.

I've just emailed you about one thing that I would like you to respond.














manabu_conyac
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Oct 2017 at 00:03
Thank you for providing us with the document the other day.
Currently, we are applying for the business license in the United States and Canada.
There is one thing we have been informed from them, and we wonder if you could consider this matter.

Regarding to FDA, we were informed that only the screen shot of the FDA site can be acceptable (USA).
If possible, could you send us the screen shot by following the procedure below.

We appreciate it very much if you could do so.
I am sending this email as we got this request.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime