[日本語から英語への翻訳依頼] こちらからもDHLに問い合わせをしました。メールの内容は添付ファイルを御覧ください。 担当者によると荷物の所在が不明になっているようですがどういうことでし...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん tearz さん endy0624 さん kaekae さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

soundlikeによる依頼 2017/10/18 20:39:56 閲覧 2236回
残り時間: 終了

こちらからもDHLに問い合わせをしました。メールの内容は添付ファイルを御覧ください。
担当者によると荷物の所在が不明になっているようですがどういうことでしょうか??実際に荷物をまだ受け取っていません。もし、このような状態が続くようであればすぐに全額を返金して下さい。このまま荷物を受け取れないようであればe-bayを通してクレームをするしかありません。そちらからも荷物の所在について調べていただけないでしょうか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/10/18 20:45:01に投稿されました
We also made an inquiry to DHL. Please refer to the attached file for the contents of the mail.
According to the person in charge, the current location of the package is now unknown. What does it mean? In fact I have not received the package yet. If this status would not be resolved soon, please issue a full refund right away. If I still cannot receive the package as it is, I cannot do anything other than making a complaint through eBay. Can you please investigate the current location of the package in your side, either?
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/18 20:52:04に投稿されました
I inquired DHL as well. Please see the attached for the trail of emails.
According to the person in charge, the package cannot be located... what is going on?? I still haven't received it yet. If this is going to continue, please issue me a full refund immediately. If I ended up not receiving the package, all I can do is to file a claim via eBay. Could you please try to locate the package from your end as well?
endy0624
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/18 20:52:40に投稿されました
We asked to DHL as well. Please view the content of the mail on the intouched fail.As I heard the shipment is missing, please give me some explanation. I actually did not recieved the shipment. If this kind of circumstance is going to continue, I want all the money back. If I can't receive my shipment I would claim through e-bay. Please reserch where's the shipment.
kaekae
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/18 21:11:49に投稿されました
We also asked DHL. Could you please check the Email in file attachment.
The person in charge were not sure where the baggage were going. So how about that? ?
Actually I didn't recieve the baggage. Could I get a full refund immediately please, if this situation will continue? I will make a complaint through e-bay, if I can't get the baggage.
Could you please check again where the baggage is?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。