Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今後たくさん販売していく予定の商品のCOAを添付いたします。 すでに日本のアマゾンでは同商品の販売をしていますので、アメリカのアマゾンでも販売していきたい...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん kohashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2017/10/16 20:06:34 閲覧 1056回
残り時間: 終了

今後たくさん販売していく予定の商品のCOAを添付いたします。
すでに日本のアマゾンでは同商品の販売をしていますので、アメリカのアマゾンでも販売していきたいと思っています。メーカーとは正式に代理販売契約を結んでおり、必要書類、在庫の確保、商品の品質全てに全く問題はないと自信を持っています。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/16 20:10:19に投稿されました
I attach COA of the item I am going to sell in large volume in the future.
As this item has already been sold at Amazon japan, I am going to sell at Amazon USA as well.
I have executed an official contract of sale agency with manufacturer.
I am confident that there is no problem at the document required, securing inventory and quality control of the item at all.
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/10/16 20:14:26に投稿されました
Attached is a COA of the product I plan to sell many in the future. It is already sold at Amazon Japan, I would like to sell at Amazon US. As I have agent contract with the manufacturer, I am confident theee will be no issue in securing neccesary documents, sufficient stock and quality of the product.
kohashi
kohashi- 約7年前
恐縮ですが下記に若干訂正致します。

Attached is a COA of the product I plan to sell many in the future. It is already sold at Amazon Japan, and I would like to sell at Amazon US also. As I have agent contract with the manufacturer, I am confident that there will be no issue in securing necessary documents, sufficient stock, and quality of the product.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。