[Translation from English to Japanese ] Hi I think the best way around this is to cancel this transaction and re buy ...

This requests contains 262 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( itumotennki4 , ttatsumi ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by soundlike at 04 Oct 2017 at 04:17 2271 views
Time left: Finished

Hi I think the best way around this is to cancel this transaction and re buy it with the account you used earlier. If this is agreeable I will relist it with a buy it now £41 with £14 P&P hopefully it will work this time if not I will refund you all monies paid.

ttatsumi
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Oct 2017 at 04:35
こんにちは。この取引を取り消し、先ほどご利用になったアカウントで再度ご購入いただくことが最もよい方法です。 ご理解いただけましたら、現在、£41のものを£14で 購入リストに再掲載させていただきます。P&Pはおそらく今回は上手く作動すると思いますが、同意いただけない場合は、お支払いになった全額をを返金致します。
★★★☆☆ 3.0/1
ttatsumi
ttatsumi- over 6 years ago
現在、£41のものを£14で 購入リストに再掲載させていただきます。P&Pはおそらく を途中で投稿してしまいました。失礼しました。「£41と配送料£14で 購入リストに再掲載させていただきます。」
itumotennki4
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Oct 2017 at 04:30
こんにちは。このことについて私が考える最良の方法は、今回の取引をキャンセルし、あなたが以前に使っていたアカウントで再購入することです。これが受け入れられるなら、再出品します。今すぐ買うということで、値段は£41、郵便配送料が£14になります。それでうまくいくように願います。もし駄目ならば、支払われた代金全額をお返しします。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime