[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ あなたが欲しがっている商品を今現在、取り寄せている最中です。 商品を検品後、あなたが希望する条件を満たしていればあなたにその商品を紹介いたし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" "なるはや" のトピックと関連があります。 elephantrans さん ka28310 さん nagisa_asigan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

jhatによる依頼 2017/09/26 22:09:05 閲覧 2682回
残り時間: 終了

こんにちわ

あなたが欲しがっている商品を今現在、取り寄せている最中です。
商品を検品後、あなたが希望する条件を満たしていればあなたにその商品を紹介いたします。
満たしていなくてもメッセージを送らせていただきます。
もうしばらくお待ちください。

よろしくお願いします。

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/26 22:15:16に投稿されました
Hellow,

Currently I am putting the item you want on backorder.
After inspecting the item and if it satisfies your requirement, I will introduce the item to you.
Even when it is not satisfactory, I will send a message.
Please wait for a while.

Thank you.
jhatさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/09/26 22:13:44に投稿されました
Hello.

We are back-ordering the item which you want right now.
After we inspect the item and we confirm that it satisfies the condition you requested, we will introduce the item to you.
Even if it does not satisfy the criteria, we will send you a message.
Please wait a little more.

Thank you in advance.
jhatさんはこの翻訳を気に入りました
nagisa_asigan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/26 22:16:23に投稿されました
Hello.

I have the product that you want on back-order now.
If it meets your requirements, I will introduce it to you after inspecting it.
Even if it doesn't meet your requirements, I will contact you anyway.
Thank you for waiting.

Sincerely.

クライアント

備考

ebay 質問の回答です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。