[日本語から英語への翻訳依頼] この度は誠に申し訳ございません。 追跡番号を確認した所配送トラブルのため、荷物がまだ届けられていないようです。 取り急ぎ全額返金いたしました。 重ねてお詫...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん sujiko さん mkk333 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 82文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

yamamuroによる依頼 2017/09/22 15:22:07 閲覧 1109回
残り時間: 終了

この度は誠に申し訳ございません。
追跡番号を確認した所配送トラブルのため、荷物がまだ届けられていないようです。
取り急ぎ全額返金いたしました。
重ねてお詫び申し上げます。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/22 15:24:39に投稿されました
I am really sorry this time.
When I checked the tracking, there was a shipping trouble and has not been arrived yet.
I will issue you a full refund at any rate.
I am really sorry again.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/22 15:24:24に投稿されました
I apologize to you this time.
I checked the tracking number, and found that the item has not arrived yet due to trouble of delivery.
I refunded in full.
I apologize to you again.
mkk333
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/22 15:25:35に投稿されました
I am really sorry for this time.
I have checked the tracking number and found out that the package has not been delivered yet due to delivery trouble.
A full refund has been processed immediately. I do apologize for the inconvenience.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。