Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] もしすで商品を受け取っていらしたら、教えていただけますか?日本在住の他の方で、まだ商品が送られて来てない方がいるのです。もしまだ受け取られていなければ、水...

この英語から日本語への翻訳依頼は henno さん [削除済みユーザ] さん haru さん mayu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 297文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/10/16 16:43:00 閲覧 2386回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Can you tell me if you already have received your item because another guy from Japan didn't received it untill now. If not I want to suggest to wait untill wednesday. If you don't have received it then I will send you a new one but with a tracking number. Only this way I can follow the shipment.

henno
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/16 17:08:51に投稿されました
もしすで商品を受け取っていらしたら、教えていただけますか?日本在住の他の方で、まだ商品が送られて来てない方がいるのです。もしまだ受け取られていなければ、水曜まで待ってみてください。そのときになっても商品が届かなければ、新しい商品を、今度は追跡番号つきで送ります。この方法だけが、発送した商品を追うことができます。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/16 17:09:30に投稿されました
あなたは商品をすでに受け取ったか教えていただけますか?なぜなら日本のほかの方が今時点でまだ受け取っていないからです。もし無理なら、水曜日まで待つことをお願いするつもりです。もし、あなたが受け取っていなければ、私は新しいものをあなたに追跡番号とともに送ります。この方法でしか、配送をフォローできないのです。
haru
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/10/16 16:54:25に投稿されました
別の日本の人が、まだ受け取っていないといっているので、もう商品を受け取ったか教えてください。もし、まだならば水曜日まで待ったほうがいいと思います。それでも商品が到着しないのならば、トラッキングナンバーをつけて新たなものを送ります。発送に関して私ができるのは、これしかありません。
mayu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/16 17:10:27に投稿されました
恐れ入りますが、もし既に商品をお受け取りいただいておりましたらお知らせくださいますか?別の日本のお客様がまだお受け取りいただけていないようなのです。もしまだお受け取りいただけていないようでしたら、水曜日までお待ちいただけますでしょうか。その場合は、出荷を追跡できるように、追跡番号を付けて新しいものをお送りいたします。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。