Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 現在、翻訳の依頼をしているので、時間はかかると思います。 また連絡しますので、お待ちください。 あなたは、その教材の著者ですか? プロフィールやこれ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん ka28310 さん setsuko-atarashi さん tenshi16 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

keisukeokadaによる依頼 2017/09/20 13:25:57 閲覧 2141回
残り時間: 終了

現在、翻訳の依頼をしているので、時間はかかると思います。

また連絡しますので、お待ちください。

あなたは、その教材の著者ですか?

プロフィールやこれまでの実績など、私にできる限り詳細を教えてください。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/09/20 13:28:31に投稿されました
At present I am requesting its translation, so I think it will take time.
I will contact you again so please wait.
Are you the author of these teaching materials?
Please tell me as much as possible about the details of your profile and accomplishments etc.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/09/20 13:28:36に投稿されました
Since I am requesting the translation, I am afraid it would take a time little while.

I will let you know later. Please wait for a while.

Are you the author of the educational material?

Please tell me the detail a much as possible, such a your profile, your achievement history and so on.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/20 13:28:40に投稿されました
At the moment it is translated and so it will take a little time.

Please wait as I will contact you soon.

Are you the author of the text book?

Please let me know detail about your profile and what you have been doing as much as possible.
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/09/20 13:27:38に投稿されました
Right now I am doing a translation commission so I think it will take some time.

I will contact you another time so please wait.

Are you the author of those teaching materials?

Could you please tell me the details of the profile and the achievements until now as soon as you can?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。