[Translation from Japanese to English ] The explanatory note said that the item was brand-new. However, I had it appr...

This requests contains 60 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gonkei555 , yakuok , milkjam ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by parliament at 16 Oct 2011 at 02:43 1459 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

商品説明には新品と書いてありましたが、なじみの万年筆店にいき鑑定していただいたところ中古でした。一部返金をお願いします。

milkjam
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2011 at 03:26
The explanatory note said that the item was brand-new. However, I had it appraised at my favorite fountain pen store, and then it turned out to be the used item. I would like a partial refund.
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2011 at 02:58
Your item description indicated that the pen was brand-new. However, a fountain pen shop I frequently visit gave me an expert opinion that the pen is a "used" piece. I would like a partial refund please.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2011 at 03:22
Although the item description had said "New", I had it appraised by my familiar valuator and he said "Secondhand". I insist you refund.
gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2011 at 03:26
The item description says that it is a brand new item. A friend of mine has a fountain pen shop and he had a look and told me that it's actually second hand. I would like to request a partial refund please.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime