[英語から日本語への翻訳依頼] はい、でも、私は郵便局に行ったので送料が約100ドルだったのはわかっています。私はすぐにお金を失うことになるので、この取引をどのように対処すればよいかを知...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kaory さん henno さん jvdcjp さん may297 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

tondaiによる依頼 2011/10/15 23:09:00 閲覧 1690回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Yes I know however, when I went to the post office, the cost to ship was almost $100. I'm trying to see how I can manage this transaction because I will lose money right now.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/15 23:16:16に投稿されました
はい、でも、私は郵便局に行ったので送料が約100ドルだったのはわかっています。私はすぐにお金を失うことになるので、この取引をどのように対処すればよいかを知りたいのです。
kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2011/10/15 23:14:28に投稿されました
そうですね、分かっています。郵便局に行くと送料はおよそ100ドルとのことでした。この取引はどうにかして済ませたいのです。すぐにでもお金を損するかもしれないからです。
henno
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/15 23:19:16に投稿されました
はい、分かります。でも、郵便局にいったら、送料はだいたい100ドルくらいでした。これをどう処理するか考えようと思います。すぐにお金が無くなっちゃうんで。
jvdcjp
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/15 23:24:05に投稿されました
はい、了解しております。しかしながら、郵便局に行った時、送料は100ドル近くでした。当方が今すぐ赤字になってしまいますので、どうすれば取引が成立させられるか調べているところです。
may297
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/15 23:16:32に投稿されました
承知してはいますが、郵便局に行って郵送料が100ドルほどかかることが分かりました。お金の問題があるので、現在どう対処するべきか考えているところです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。