[日本語から英語への翻訳依頼] 前述のように、今回のトラブルは大量の商品をファイルを使ってアップロードテストを行ってしまったことにより起こりました。 販売する意図の無いものは高額な価格に...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん tenshi16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 201文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yamamuroによる依頼 2017/09/14 18:41:22 閲覧 1366回
残り時間: 終了

前述のように、今回のトラブルは大量の商品をファイルを使ってアップロードテストを行ってしまったことにより起こりました。
販売する意図の無いものは高額な価格にしてお客様が購入しないようにと配慮しましたが、それが間違いのもとでした。先程全ての商品リストを見直し、不要なものは削除しました。

以後このような販売意図の無い出品は決してしませんので、トラブルやブランドオーナーの権利を侵害するようなことは起こりません。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/14 18:47:19に投稿されました
As per mentioned previously, the trouble occurred due to the performance of the upload test by using a massive amount of item files.
For those with no intention to sell, we have set them at an expensive price lest our customers would not buy them, but this was the source of the problem. I have reviewed all the items and deleted those unneeded earlier.

Listing items with no intention of sale as such shall never happen again, so there shall be no trouble or breach of brandowner's rights shall happen either.
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/09/14 18:46:37に投稿されました
As it was mentioned before, the trouble this time was caused because a file for large quantities of articles was uploaded.
I changed the price to a large sum of money to the articles that are not intended for sale so the clients don't buy it but it was a mistake.
I reviewed all the articles from the list a while ago and deleted the unnecessary ones.

After this, the articles that are not intended for sale will never be exhibited so there won't be any problems o brand owner's right violation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。