[日本語から英語への翻訳依頼] この度はご迷惑をおかけしまして誠に申し訳ございません。 今回のトラブルは出品ファイルを使ったアップロードのテストをし、その後商品を削除せずそのまま放置した...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん tenshi16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yamamuroによる依頼 2017/09/14 18:36:11 閲覧 2472回
残り時間: 終了

この度はご迷惑をおかけしまして誠に申し訳ございません。
今回のトラブルは出品ファイルを使ったアップロードのテストをし、その後商品を削除せずそのまま放置したことによって起こりました。
実際に販売をしたことはなく、ブランドオーナーに損害は与えていません。出品商品の見直しをしました。該当商品及び、現状販売する予定のないすべての商品を削除しました。今後このようなトラブルは起こしません。宜しくお願いいたします。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/14 18:43:52に投稿されました
I apologize the inconvenience that has been caused to you.
The trouble occurred as we tested the upload by using the list file and left it as is without deleting the items.
It was never sold for real, so no damage was caused against the brand owner. I have reviewed the listed items. I have confirmed that the said item and all the items which have no plan to be sold right now are all deleted. A trouble as such shall never happen again. Thank you for your kind understanding.
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/09/14 18:41:40に投稿されました
I am very sorry for causing you problems this time.
The trouble this time was caused because the uploaded text for the filed exhibit was used and was left as it is after deleting the article.
It wasn't actually being sold, and it isn't a loss for the brand owner. I made a revision for the article exhibited. I deleted that product and all the products that are not scheduled for sale. There won't be more troubles like this from now on. Thank you for your comprehension

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。