Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Didn't you mistake me for an other customer? I have send a mail for the first...

This requests contains 116 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( jetrans , henno , ayamari , tzatch ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by hiroshi10310255 at 14 Oct 2011 at 22:09 2299 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

違う日本人やお客さんと間違えていませんか?私は今日初めて、あなたにメールを送りました。今日初めてチェンが4つ無いことをペイパルを通じてあなたに伝えています。早くチェンを送ってください。今は日本に住んでいるので、日本に送ってください。

henno
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2011 at 22:22
Didn't you mistake me for an other customer? I have send a mail for the first time. I informed you that the four chains(チェン) are missing through PayPal for the first time. Could you please the chains soon. I am now living in Japan. Please ship them to Japan
jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2011 at 22:18
Aren't you mistaken for a different Japanese person or customer.
Today this is for the first time that I am writing you an email.
Today for the first time, through PayPal I am letting you know that I did not recieve 4 chains.
So, please send them at the earliest.
Currently I am residing in Japan, so please send them at Japan address.
tzatch
Rating 47
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2011 at 22:16
Didn't you make a wrong Japanese mistake with customer? I send you email the firt time today. Today is the first time I tell you that my four chains are all sold out by Paypal. Please send chains earlier. I am living in Japan so please send them to Japan.
ayamari
Rating 57
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2011 at 22:24
Didn't you make a mistake me wiht other Japanese or other customer? I sent an email to you for the first time today. I told you that 4 chains missing through paypal for the first time today. Please send the chains to me quickly. I am living in Japan, so please send them to Japan.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime