[日本語から英語への翻訳依頼] 見積もりを頂き、ありがとうございました。私が予想していたよりかなり金額が高かったため、悩みましたが、今回はテスト販売なので、その価格であなたから買います。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kimie さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

reo_ishibashiによる依頼 2017/09/10 10:46:22 閲覧 1355回
残り時間: 終了

見積もりを頂き、ありがとうございました。私が予想していたよりかなり金額が高かったため、悩みましたが、今回はテスト販売なので、その価格であなたから買います。

同じ商品を出品しているライバルがいまして、いかに安く売ることができるかにより、販売数がとても大きく変わってきます。ということは、あなたからどのくらい安く買うことができるかにより、あなたからどのくらい大量に、継続的に購入できるかも、とても大きく変わってきます。

次回はもっと大量に購入するので、さらに値引いて下さい。

kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/09/10 10:54:25に投稿されました
Thank you for the estimate. It was more than I expected and I thought deeply about it, but because this is a test selling, I decided to buy with the price from you.

There is a competitor who's selling the same item and the sales amount for me will change by how I can sell items more affordable. So this means how I can buy from you at cheaper price, will change the amount for how many I can buy continuously from you drastically.

I will buy more next time so please reduce the price more.
reo_ishibashiさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/10 10:52:39に投稿されました
Thank you for your estimate. As the amount was far from I expected, I wondered. As this time, it is a test sale, I will purchase from you.

There are rivals who sell the same items. The amount of sales differ from how cheap we could sell at. It means, depending on how cheaply we can purchase from you, it differ how much amount and continuously, we can purchase from you.

We will purchase more next time and so please reduce the price more.

クライアント

備考

正確に訳して下さい。上から目線にならないように、丁寧な表現でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。