[Translation from English to Japanese ] Hi masatoshi!! I have news, my cousin went to the post office and they told h...

This requests contains 315 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , ka28310 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by atori-entertainment at 06 Sep 2017 at 20:46 2452 views
Time left: Finished

Hi masatoshi!! I have news, my cousin went to the post office and they told him that the package was sent back to Japan on August 23, I have a picture of the tracking information, I'm very sorry but I have to open a dispute so ebay can make me a refund, I think in a few days you will have the recorder back. Thanks

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Sep 2017 at 20:55
まさとし、こんにちは!ニュースがあります。いとこが郵便局へ行ったところ、荷物は8月23日に日本へ送り返されたそうです。追跡情報の画像があります。申し訳ないですが、EBAYから返金してもらえるよう、ケースをオープンしなければなりません。数日で、レコーダーは手元に届くかと思います。よろしくお願いします。
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Sep 2017 at 21:02
マサトシさん、こんにちは!ニュースがあります。私のいとこが郵便局へ行って、パッケージは8月23日に日本に返送された、と伺ってきました。追跡情報の写っている写真を持っています。ご迷惑をおかけし本当に申し訳ございません。eBayに異議を申し立て、返金してもらえるようにします。数日後にはレコーダーがお手元に届くと思います。よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Sep 2017 at 21:05
まさとしさん、こんにちは!! お知らせがあります、私のいとこが郵便局で聞いたところによると、小包は8月23日に日本に返送されたとのことです。追跡情報の写真があります。申し訳ありませんが、ebayが私に返金してくれるよう申し立てしなければなりませんでした。あなたの手元にレコーダーが戻るには数日かかると思います。よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime