Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] EXPERIENCE ・公衆浴場の経理・経営企画・4店舗の管理を担当しました。 ・2005.12に取締役に就任しました。 ・2008.12に新店舗をオープ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん tenshi16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

sakeroadによる依頼 2017/09/03 09:48:05 閲覧 1299回
残り時間: 終了

EXPERIENCE
・公衆浴場の経理・経営企画・4店舗の管理を担当しました。
・2005.12に取締役に就任しました。
・2008.12に新店舗をオープンし、マッサージ・ボディワークを提供
・2010.6にヨガスタジオを開設し、スタジオ運営を行う。
・2014.4にヨガスタジオ・マッサージ・ボディワークの2店舗目をオープンさせる。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/03 10:02:26に投稿されました
Experience
・I have been an accountant of public bath/management plan and managed 4 shops.
・I took office as CEO in December 2005.
・I opened new shops and offered massage/bodywork in December 2008.
・I opened yoga studio and managed the studio in June 2010.
・I opened 2 yoga studio/massage/bodywork studios in April 2014.
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/09/03 10:00:57に投稿されました
EXPERIENCE
*In charge of the management of public bathhouse, management planning and of the management of 4 stores.
*Took the position as the company director in December 2005.
*Opened a new store in December 2008 and offered massages and body work.
*Opened a Yoga studio in June 2010 and was in charge of the studio management.
*Opened 2 stores of Yoga studio, massages, and body work in April 2014.

クライアント

備考

英文履歴書に記入します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。