[日本語から英語への翻訳依頼] 商品代金を支払いができるのは、早くて来週 金曜日になります。支払いが終わっている商品は、いつ頃 出荷の手配ができるのでしょうか。いつ頃 入荷するのでしょう...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん transcontinents さん ka28310 さん tenshi16 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nishiyama75による依頼 2017/09/01 22:10:04 閲覧 1525回
残り時間: 終了

商品代金を支払いができるのは、早くて来週 金曜日になります。支払いが終わっている商品は、いつ頃 出荷の手配ができるのでしょうか。いつ頃 入荷するのでしょうか。もし商品代金を支払ってから、運送会社に引き渡しが
1週間以上経過すのであれば、今回の支払いは請求金額の半分で、残りは商品が入荷後の支払いでも宜しいでしょうか。
今回 始めての商品を納品した客先です。発注してない商品のみ利益をなしで取り扱いさせて頂けませんか。
大阪で取り扱っている商品が、弊社よりも安く購入できるそうです。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/01 22:17:32に投稿されました
The fastest I can pay for the product price is Friday next week. When can you begin the shipping for the paid products? If the delivery to the shipping company takes more than a week after the product is paid for, then can I pay half of the price first, then pay for the remaining after the product has been shipped?
This delivery is the first time for this customer. Can we ask for permission to sell the products that we did not order without profits?
It seems like the products sold in Osaka can be bought for cheaper than ours.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/09/01 22:15:46に投稿されました
I can pay for the amount of item on Friday next week at earliest. When will you be able to arrange shipment of items I already paid for? When will they be available? If it takes more than a week to hand them to the courier company after making payment for items, can I pay half of charged amount this time and settle remaining balance after items become available?
I delivered new item to the customer this time. Will you make offer without profit only for items not ordered?
I was told that items handled in Osaka can be purchased at cheaper price than ours.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/09/01 22:17:25に投稿されました
I can make payment for the item next week at the earliest, on Friday. When can you arrange shipment for the item which I already paid for? When does it arrive? If it would take more than a week for you to hand the item to transport agency after I pay for the item price, would it be fine that I pay for the half of the charged amount this time. and I pay for the rest after the arrival of the item?
It is a customer who received the item for the first time. Can you please let us handle only the items which they did not order without any profit?
I heard that you can buy the item which is handled in Osaka in cheaper price than ours.
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/09/01 22:17:40に投稿されました
The earlier I can make the payment of the articles is on Friday of the next week. Around when can you make the arrangements for the shipping of the articles after the payment is done?. Around when will they arrive?. If after making the payment of the articles the shipping company takes more than a week for the delivery, would it be okay if the charge of the payment this time is half and then when the articles arrive the other half is paid?
This time is a user that delivered the first articles. Would you handle articles that are not ordered without profit?
It appears that the articles handled in Osaka can be purchased for a lower price from our company.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。