Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品代金を支払いができるのは、早くて来週 金曜日になります。支払いが終わっている商品は、いつ頃 出荷の手配ができるのでしょうか。いつ頃 入荷するのでしょう...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん transcontinents さん ka28310 さん tenshi16 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nishiyama75による依頼 2017/09/01 22:10:04 閲覧 1650回
残り時間: 終了

商品代金を支払いができるのは、早くて来週 金曜日になります。支払いが終わっている商品は、いつ頃 出荷の手配ができるのでしょうか。いつ頃 入荷するのでしょうか。もし商品代金を支払ってから、運送会社に引き渡しが
1週間以上経過すのであれば、今回の支払いは請求金額の半分で、残りは商品が入荷後の支払いでも宜しいでしょうか。
今回 始めての商品を納品した客先です。発注してない商品のみ利益をなしで取り扱いさせて頂けませんか。
大阪で取り扱っている商品が、弊社よりも安く購入できるそうです。

I can pay for the amount of item on Friday next week at earliest. When will you be able to arrange shipment of items I already paid for? When will they be available? If it takes more than a week to hand them to the courier company after making payment for items, can I pay half of charged amount this time and settle remaining balance after items become available?
I delivered new item to the customer this time. Will you make offer without profit only for items not ordered?
I was told that items handled in Osaka can be purchased at cheaper price than ours.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。