[日本語から英語への翻訳依頼] 流れ 1.ご希望の日程にお申込みください。 2.PCにて日本語レベルをチェックします。(15分程度。専用のURLとマニュアルをメールにてお送りします。...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さん chanwingsum さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

miz-fukudaによる依頼 2017/09/01 21:19:23 閲覧 1702回
残り時間: 終了

流れ

1.ご希望の日程にお申込みください。

2.PCにて日本語レベルをチェックします。(15分程度。専用のURLとマニュアルをメールにてお送りします。)

3.体験日当日は15分前にはPCの準備を終えてください。
 
 ※ご希望の日程でご案内が難しい場合は別日をご案内致します。

申込終了
(申込期日9/1まで)

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/09/01 21:25:13に投稿されました
Procedures

1. Please apply for your preferred schedule.

2. We examine your Japanese level on PC. (Approx. 15 minutes. We will send you a dedicated URL and the manual by e-mail.)

3. On the day of the trial, please complete the preparation for your PC at lease 15 minutes before.

※ If your preferred date cannot be booked, we will let you know other candidate dates.

Due date for the application
(Until September 1st.)

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/09/01 21:25:20に投稿されました
Flow
1. Apply for the date you desire.

2. We check on your Japanese level on PC. ( takes 15 min or so, we will send you the URL and the manual via email)

3. Please set up PC at least 15 mins before it starts.

* if we cannot provide you the date you desire, we will give you another available date for you.

Application deadline
(By 1st of September)
chanwingsum
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/01 21:32:20に投稿されました
Process

1. Please choose for the desire date.

2. Checking the Japanese proficiency level through PC. (Around 15 minutes. An exclusive URL and manual will be sent to you by email)

3. On the day for experiencing the lesson, please be prepared on the PC before 15 minutes.

※Another day will be arranged if the day you chose is unavailable.

Closed for applying
(Applying date till 1 September)

クライアント

備考

下記が元ブログになります。
https://blog.athuman.com/hajl/2017/08/20170829-1.html
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。