Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] lomansaの色が薄くなりました。 出荷前の梱包を業者に頼んでいるのですが その人が言うには蛍光灯の色でlomansaの色素が 薄くなってしまったといい...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 devilmike713 さん chanwingsum さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 55分 です。

magiclashによる依頼 2017/09/01 20:22:47 閲覧 2892回
残り時間: 終了

lomansaの色が薄くなりました。
出荷前の梱包を業者に頼んでいるのですが
その人が言うには蛍光灯の色でlomansaの色素が
薄くなってしまったといいます。

最近買ったばかりなので蛍光灯に当たったといっても
2週間ぐらいの期間だと思います。

蛍光灯に当って色が白くなりますか?
また白くなった製品はカールがかからなくなりますか?
使用しても大丈夫でしょうか?

devilmike713
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2017/09/01 21:03:37に投稿されました
Lomansa的顏色變淡了。
出貨前的包貨交給專門的業者來做,但那個人說因為螢光燈的關係,lomansa的顏色變淡了。
因為是最近才買的,雖說照到螢光燈,但也大概2個禮拜而已。
有因為螢光燈,顏色變白了嗎?
顏色變白的產品有讓捲度變不明顯嗎?
用起來沒問題嗎?
★★★★☆ 4.0/1
chanwingsum
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2017/09/01 22:17:54に投稿されました
Iomansa的顏色變得越來越淡了。
在送貨前問了一下店員,
那個人說螢光燈的顏色是Iomansa的色素,所以會變得淡。

螢光燈是剛剛在最近買的,應該只買了兩星期左右。

螢光燈的顏色真的會變得越來越白嗎?
還有用著變得白色的螢光燈的外層會壞嗎?
繼續使用也可以嗎?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。