Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 添付の空港レイアウト作成の為の御見積りにつきまして、ご査収ください。 Sprint よりどちら様宛にインボイスをお送りすれば宜しいでしょうか。

この英語から日本語への翻訳依頼は kimie さん fish2514 さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tsuyoshi0804による依頼 2017/09/01 09:58:09 閲覧 2507回
残り時間: 終了

Enclosed please find the estimate to produce the layouts for Airports as per the file here attatched.
Which company Sprint should issue the invoice?

kimie
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/09/01 09:59:52に投稿されました
添付の空港レイアウト作成の為の御見積りにつきまして、ご査収ください。
Sprint よりどちら様宛にインボイスをお送りすれば宜しいでしょうか。
★★★★☆ 4.0/1
kimie
kimie- 約7年前
一行目を
”添付資料に沿った空港レイアウト作成の為の御見積りを同封いたしましたのでご査収ください。”と訂正させて頂きます。

封筒で有れば同封、メールで有れば添付のかたちで、見積りと空港レイアウト作成用の指示の文書は別物で有ると思われます。ご確認のうえ、見当違いの場合は大変失礼ですが、宜しくお願い致します。

今後とも Conyac をよろしくお願いいたします。
fish2514
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/09/01 10:06:55に投稿されました
添付したファイルごとに、空港のレイアウトを作成する見積もりをご確認下さい。
どの会社のスプリントが請求書を発行するべきでしょうか?
★★★★☆ 4.0/1
fish2514
fish2514- 約7年前
2行目の前半を「スプリントはどの会社宛に」に変更をお願い致します。申し訳ありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。