Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 小切手が届きました。 ありがとうございました。 しかし、小切手の受取名義人が会社名になっています。 私の会社は外国からの小切手を会社名義で引き出せる口座を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん satomi1123 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2017/08/28 13:44:10 閲覧 2374回
残り時間: 終了

小切手が届きました。
ありがとうございました。
しかし、小切手の受取名義人が会社名になっています。
私の会社は外国からの小切手を会社名義で引き出せる口座を持っていません。

なので小切手が振出できなくて困っています。
もう一度、お手数ですが受取人が私の名前の小切手を切ってください。
よろしくお願いします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/08/28 13:50:33に投稿されました
The check has been delivered to me.
Thank you very much for that.
However, the receipt holder of the check is our company name.
Unfortunately our company does not have any account that enables us to withdraw the money by the check from foreign banks under the recipient company name.

So, we are now in trouble because we cannot get any cash from the check.
I am really sorry for bothering you, but can you please send a check whose recipient name is mine?
Thank you in advance.
satomi1123
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/28 13:53:24に投稿されました
I have received the check, thank you.
But the payee's account name is being company's name.
My company does not have bank account that can withdrawal foreign check.

Thus, we are having some troubles not being able to drawl check.
Apologize for the trouble, but kindly issue check with my personal name as payee's account name.
Thank you for your support.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。