Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この商品は電池を入れて、動作確認はしていない 動く可能性もあるし、動かない可能性もあるのでその事を理解した上で入札をして下さい 全ての商品の動作確認をす...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん setsuko-atarashi さん oooooohy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

hothecuongによる依頼 2017/08/26 12:06:01 閲覧 1653回
残り時間: 終了

この商品は電池を入れて、動作確認はしていない
動く可能性もあるし、動かない可能性もあるのでその事を理解した上で入札をして下さい

全ての商品の動作確認をする時間はないので、動作するかしないかは顧客からの情報で判断している

君は商品の説明文を読んでいない?
”動作確認”はしていないと記載している

私は商品を個人から仕入れて、商品の撮影、保管、発送を業者に委託している
しかしその業者は動作確認をするサービスがない
それが理由でこの商品は動作確認をしていない

時計の裏は保護フィルムが貼ったままだ


mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/26 12:13:21に投稿されました
We have not installed the battery to this product and confirm that it is working.
There is a possibility that it might be working, but it is also possible that it might not be. Please be aware of this before bidding.

We do not have the time to check that all items are working, so please use your own discretion on whether you think it will work or not.

Have you not read the product description?
We wrote that the have not confirmed it to be working.

I procure the items from individuals, and I entrust the item's photo taking, storage, and shipping to a merchant.
However that merchant does not offer the service to check whether the product is working or not.
That is why this item has not been confirmed to be working.

The back of the watch still has the protective film applied.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/26 12:23:47に投稿されました
This product has not been checked its functioning by putting battery.
It may function, or it may not function, and so please bit understanding it.

As I have no time to check all the products, I understand the products functioning or not by customers reports.

Have you read the product explanation?
It is written that "the product had not been checked its functioning".

I purchase products personally and agent pictures, stores and ships.
However, there is no service for the agent to check products' functioning.
For that reason, this product has not been checked its functioning.

The back side of the watch has been kept with protective film.
oooooohy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/13 00:57:15に投稿されました
I am afraid that operation with battery of this item isn’t confirmed yet. Please bid for a item after understanding that there is a chance it may work or may not work.

Please note that we decide baced on information from our clients since we don’t have to check if all products work fine.

I would appreciate it if you read the instruction manual of the item. It says that “operation check” isn’t conducted.

I stock products from individual and entrust products shooting, storage, delivery service to an agent. However, its agent doesn’t have a service to test product’s operation. That’s the reason operation of this product isn’t confirmed.

A film remains attached to back of a watch.

クライアント

備考

翻訳文は敬語でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。