Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/12/13 00:57:15

oooooohy
oooooohy 50 宜しくお願いします。
日本語

この商品は電池を入れて、動作確認はしていない
動く可能性もあるし、動かない可能性もあるのでその事を理解した上で入札をして下さい

全ての商品の動作確認をする時間はないので、動作するかしないかは顧客からの情報で判断している

君は商品の説明文を読んでいない?
”動作確認”はしていないと記載している

私は商品を個人から仕入れて、商品の撮影、保管、発送を業者に委託している
しかしその業者は動作確認をするサービスがない
それが理由でこの商品は動作確認をしていない

時計の裏は保護フィルムが貼ったままだ


英語

I am afraid that operation with battery of this item isn’t confirmed yet. Please bid for a item after understanding that there is a chance it may work or may not work.

Please note that we decide baced on information from our clients since we don’t have to check if all products work fine.

I would appreciate it if you read the instruction manual of the item. It says that “operation check” isn’t conducted.

I stock products from individual and entrust products shooting, storage, delivery service to an agent. However, its agent doesn’t have a service to test product’s operation. That’s the reason operation of this product isn’t confirmed.

A film remains attached to back of a watch.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 翻訳文は敬語でお願い致します。