[日本語から英語への翻訳依頼] この商品は電池を入れて、動作確認はしていない 動く可能性もあるし、動かない可能性もあるのでその事を理解した上で入札をして下さい 全ての商品の動作確認をす...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん setsuko-atarashi さん oooooohy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

hothecuongによる依頼 2017/08/26 12:06:01 閲覧 1574回
残り時間: 終了

この商品は電池を入れて、動作確認はしていない
動く可能性もあるし、動かない可能性もあるのでその事を理解した上で入札をして下さい

全ての商品の動作確認をする時間はないので、動作するかしないかは顧客からの情報で判断している

君は商品の説明文を読んでいない?
”動作確認”はしていないと記載している

私は商品を個人から仕入れて、商品の撮影、保管、発送を業者に委託している
しかしその業者は動作確認をするサービスがない
それが理由でこの商品は動作確認をしていない

時計の裏は保護フィルムが貼ったままだ


We have not installed the battery to this product and confirm that it is working.
There is a possibility that it might be working, but it is also possible that it might not be. Please be aware of this before bidding.

We do not have the time to check that all items are working, so please use your own discretion on whether you think it will work or not.

Have you not read the product description?
We wrote that the have not confirmed it to be working.

I procure the items from individuals, and I entrust the item's photo taking, storage, and shipping to a merchant.
However that merchant does not offer the service to check whether the product is working or not.
That is why this item has not been confirmed to be working.

The back of the watch still has the protective film applied.

クライアント

備考

翻訳文は敬語でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。