Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] すみません。私は配送先の住所を間違えて支払いをしてしまいました。私は配送先をフロリダに設定して注文をすませました。しかし私はこの商品を日本へ送っていただき...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yoshikichiによる依頼 2017/08/23 15:16:59 閲覧 968回
残り時間: 終了

すみません。私は配送先の住所を間違えて支払いをしてしまいました。私は配送先をフロリダに設定して注文をすませました。しかし私はこの商品を日本へ送っていただきたいです。フロリダと日本とでは送料が変わってくると思います。いったん注文のキャンセルをお願いできますでしょうか?その後あらためて配送先を日本の設定にして注文をします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/08/23 15:20:29に投稿されました
I am sorry, but I made a mistake in the delivery address and made payment without realizing it. I set up the delivery address to the one in Florida and finished the order. However, I would like you to send this item to Japan. I am afraid the shipping cost to Florida and the one to Japan differ. So can you please cancel my order once? After that I will set up my address in Japan as the delivery address and will place an order anew.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/23 15:26:12に投稿されました
I am sorry. I paid by making a mistake in address to which the item is sent.
I set the address to which it is sent Florida and ordered.
But I want you to send this item to Japan. The shipping charge to Florida and Japan must be different. Would you cancel this order? After that, I will set the address to which it is sent Japan and order it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。