[日本語から英語への翻訳依頼] ご協力頂きたい事がございます。 あなたから最寄りの郵便局へ連絡し、「日本から調査請求が入る為、ダメージレポートを作成してほしい」と伝えて頂けないでしょうか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん matsukage さん hiroshimorita さん tenshi16 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

atori-entertainmentによる依頼 2017/08/20 21:26:48 閲覧 2750回
残り時間: 終了

ご協力頂きたい事がございます。
あなたから最寄りの郵便局へ連絡し、「日本から調査請求が入る為、ダメージレポートを作成してほしい」と伝えて頂けないでしょうか?
ebayへ追跡番号を記載しておりますので、それを合わせて伝えてもらえればと思います。
お電話で伝えてもらうだけで結構です。

EMX-1ですが、元箱や説明書は必要ですか?
付属品がアダプター、スマートメディアのみになりますが商品を入手する事ができました。
それでもよければ、$15返金させて頂きます。
詳細画像は改めた送ります。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/08/20 21:48:38に投稿されました
There is something I need your help with.
Can you please contact the nearest post office and ask them to issue a damage report for an investigation on the parcel in Japan?
Please also tell them the tracking number, which you can find on ebay.
You can contact them by telephone.

Regarding EMX-1, do you need the original box or instruction manual?
I was able to obtain the item only with an adaptor and a smart media as accessories.
If this is OK for you, I will refund you $15.
I will send you a detailed photo later.









matsukage
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/20 21:48:51に投稿されました
I would like to ask your cooperation.
Would you please contact your nearest post office, to tell them; we will receive the request for investigation from Japan, so please make a damage report.
Tracking number is mentioned in eBay, so kindly convey it too.
Communication over the phone would be enough.

Regarding EMX-1, do you need original package and instructions?
We could obtain the goods, even the accessories are only adapeter and smart media.
If it is fine for you, I will reimburse USD15 to you.
Detailed pictures will be sent later.
hiroshimorita
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/20 22:33:45に投稿されました
I have a thing that you please cooperate with me.
You contact nearest post office, and would you mind to ask the office to make a damage report when the investigation request will be sent from Japan"?
A tracking number is mentioned in ebay, so please the number is told together with.
You are good just to tell by a telephone.

About EMX-1, are the box and the manual necessary?
Accessories became only the adapter and the SmartMedia, but goods were able to be obtained.
I will repay you $ 15 if you don't mind.
The detailed image is sent another time.
atori-entertainmentさんはこの翻訳を気に入りました
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/08/20 21:37:43に投稿されました
Thank you very much for your cooperation.
Could you please send a message from the nearest post office with the following: [Because there was an investigation demand from Japan, I want you to make a damage report]?
I will mention the tracking number to eBay so I would like you to also communicate that.
It would be enough to communicate it by phone.

As for the EMX-1, are the instructions and original box necessary?
The accessories are only the adapter and SmartMedia but I was able to obtain the article.
If you do not mind we will refund $15.
I will send you the modified detail pictures.

クライアント

備考

できるだけ丁寧な言葉でお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。