[日本語から英語への翻訳依頼] ご協力頂きたい事がございます。 あなたから最寄りの郵便局へ連絡し、「日本から調査請求が入る為、ダメージレポートを作成してほしい」と伝えて頂けないでしょうか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん matsukage さん hiroshimorita さん tenshi16 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

atori-entertainmentによる依頼 2017/08/20 21:26:48 閲覧 2790回
残り時間: 終了

ご協力頂きたい事がございます。
あなたから最寄りの郵便局へ連絡し、「日本から調査請求が入る為、ダメージレポートを作成してほしい」と伝えて頂けないでしょうか?
ebayへ追跡番号を記載しておりますので、それを合わせて伝えてもらえればと思います。
お電話で伝えてもらうだけで結構です。

EMX-1ですが、元箱や説明書は必要ですか?
付属品がアダプター、スマートメディアのみになりますが商品を入手する事ができました。
それでもよければ、$15返金させて頂きます。
詳細画像は改めた送ります。

There is something I need your help with.
Can you please contact the nearest post office and ask them to issue a damage report for an investigation on the parcel in Japan?
Please also tell them the tracking number, which you can find on ebay.
You can contact them by telephone.

Regarding EMX-1, do you need the original box or instruction manual?
I was able to obtain the item only with an adaptor and a smart media as accessories.
If this is OK for you, I will refund you $15.
I will send you a detailed photo later.









クライアント

備考

できるだけ丁寧な言葉でお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。