[Translation from English to Japanese ] Pedal from the ancient walled city of Lucca through lush Tuscan vineyards and...

This requests contains 583 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , masumi_uy_muta , matsukage ) and was completed in 1 hour 1 minute .

Requested by imeon at 19 Aug 2017 at 12:21 2124 views
Time left: Finished

Pedal from the ancient walled city of Lucca through lush Tuscan vineyards and along the Italian Riviera to discover the stunning beauty of the Cinque Terre. This UNESCO World Heritage site is home to 1000-year-old villages perched on top of the sheer rocky coastline of the Ligurian Sea, connected only by walking trails and a narrow gauge 19th-century railway. Along the way, relax in our luxurious, handpicked hotels, indulge your taste buds in the seasonal delicacies: handmade focaccia bread, freshly caught anchovies and learn how to make the legendary fresh pesto.  Be warned!

masumi_uy_muta
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 19 Aug 2017 at 12:57
ルッカの古くからの壁に囲まれた街、緑豊かなトスカーナのブドウ園、イタリアのリビエラに沿って、チンクエ・テッレの素晴らしい美しさを発見しましょう。 このユネスコの世界遺産には、リグーリア海の岩の多い海岸線の上に1000年前の村があり、歩道と狭いゲージの19世紀の鉄道だけで結ばれています。 途中、豪華で手際の良いホテルでリラックスしてお召し上がりください。手作りのフォカッチャパン、新鮮な魚を捕まえ、伝説の新鮮なペストを作る方法を学びましょう。 注意をよびかけましょう!
★★★☆☆ 3.0/1
matsukage
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 19 Aug 2017 at 13:22
自転車で、城壁に囲まれた古都ルッカから、トスカーナの青々としたぶどう畑を横切って進むと、チンクエテッレの類まれな美しさに出会うことができます。ユネスコの世界遺産でもあるこの地には、1000年の歴史をもつ村々が、リグーリアの海岸線の岩がちな丘の上に点在しています。これらの村には、細い山道か、19世紀のせまい鉄道跡をたどって徒歩でしかアクセスできません。道沿いにある豪華で洗練されたホテルでは、リラックスしながら、自家製フォカッチャや水揚げされたばかりのフレッシュないわしなど、四季の恵みを堪能でき、また生バジルペーストの作り方などを教わることもできる。食べ過ぎにはご注意を。
imeon likes this translation
★★★★★ 5.0/1
imeon
imeon- over 6 years ago
読みやすい翻訳を、ありがとうございました。語尾(「です」「ます」)を揃えていただけると更に良いものになると思います。
matsukage
matsukage- over 6 years ago
コメントありがとうございます。語尾の件、大変失礼いたしました。今後留意致します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime