[Translation from Japanese to English ] Namely, do you mean that the package has not been returned to the warehouse o...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , lone0wolf ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by mono49 at 17 Aug 2017 at 13:19 1242 views
Time left: Finished

ということはまだFrankさんの倉庫には荷物は戻っていないということですか?
私はてっきり、Frankさんのメールを見て、ECUさんが荷物をA社に受け渡さず、倉庫に戻したものだと思いました。

それでしたらA社に荷物が渡るということですね?安心しました。
荷物はA社に日本に運んでもらいますので、お手続きよろしくお願いします。


Frankさん、
DHLで24個を送っていただく件は、そのまま進めてください。着払いで送ってください。日本では在庫がなくて困っていますので助かります・・・。


atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2017 at 13:25
Namely, do you mean that the package has not been returned to the warehouse of Frank yet?
I thought ECU did not hand over the package to A but returned it to the warehouse by reading the e-mail from Frank.

Then, the package will be delivered to A, right? I feel relief.
I will ask A to deliver the package to Japan. So, thank you for making the procedure in advance.

Frank,
Please go through the case to send 24 pcs by DHL.
Please ship them out cash on delivery.
Since we have no stock in Japan and are getting in trouble, I really appreciate your support.
lone0wolf
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2017 at 13:22
Does that mean that the baggage has not yet returned to Frank's warehouse?
I clearly saw Mr. Frank's mail, I thought ECU was not handed over to package A and returned to warehouse.

Does that mean that luggage will be delivered to Company A? relieved.
We will have your company carry the package to Japan, so please take care of the procedure.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime