[日本語から英語への翻訳依頼] この度は落札できてうれしく思います。発送方法は保険付きの安い方法で計6点を1つの箱にまとめて送って頂けますか?送料が分かり次第トータルを教えてください。ま...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん [削除済みユーザ] さん ayamari さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

brownswoodによる依頼 2011/10/13 10:28:38 閲覧 1416回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

この度は落札できてうれしく思います。発送方法は保険付きの安い方法で計6点を1つの箱にまとめて送って頂けますか?送料が分かり次第トータルを教えてください。また荷物を送る際のインボイス合計をギフト○以下に抑えてください。くれぐれも破損のないようお願いします。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/13 10:44:17に投稿されました
I am very glad to have won a bid. Could you sent the 6 items together in one box with a cheap but insured method? Let me know the total sum as soon as you can estimate the shipping charge.
When you send the items, please make the invoice with a price under gift ○ (???). Please be especially careful for the items not to be damaged.

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/10/13 11:05:09に投稿されました
I'm happy to bid your item. Could you send 6 in a one box by shipping method of lowest cost with insurance? Please let me know total price when ths shipping cost is fixed. And please try to make the invoice total price under the gift 0. Please be sure not to let it damaged.
ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/10/13 10:51:10に投稿されました
I feel happy because I can make a bid this time. Could you send the 6 in one box by the insured cheapest method to me? If you know the postage, please tell me. In addition, please hold down the total invoice to less than gift ○ when you send it to me. Please do not make any damage as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。