[英語から日本語への翻訳依頼] ニウエ憲法法1974(NZ)は、ニュージーランドの権利における女王陛下とニュージーランド総督に執行権限を付与する。憲法はそれが日常的な行為において、ニウエ...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん sujiko さん hiroshimorita さん oooooohy さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1424文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 2分 です。

callbackによる依頼 2017/08/13 10:59:52 閲覧 2658回
残り時間: 終了

The Niue Constitution Act 1974 (NZ) vests executive authority in Her Majesty the Queen in Right of New Zealand and the Governor-General of New Zealand. The constitution specifies that in everyday practice, it is exercised by a Cabinet of the Premier of Niue and three other ministers. The premier and ministers must be members of the Niue Assembly, the nation's legislative assembly. The Judiciary is independent of the executive and the legislature.
The monarch is hereditary; her representative in relation to Niue (the Governor-General of New Zealand) is appointed by the monarch. The New Zealand high commissioner is appointed by, and acts solely as a diplomatic agent of, the New Zealand Government.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/08/13 11:50:40に投稿されました
ニウエ憲法法1974(NZ)は、ニュージーランドの権利における女王陛下とニュージーランド総督に執行権限を付与する。憲法はそれが日常的な行為において、ニウエの首相と3人の他の大臣の内閣によって行使されると明記している。首相と大臣はニウエ議会(国の立法府)議員のでなければならない。司法は、行政と議会から独立している。
君主は世襲である。ニウエに関するその代表(ニュージーランド総督)は、君主によって任命される。ニュージーランド高等弁務官は、ニュージーランド政府によって任命され、単独でその外交官の役を果たす。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 7年弱前
「議員のでなければならない」は、「議員でなければならない」と訂正いたします。
hiroshimorita
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/08/13 17:49:24に投稿されました
ニウエ憲法1974(NZ)は、ニュージーランドの権利による女王陛下及びニュージーランドの総督に行政権限を授ける。
憲法は、以下を指定する。日常的な業務は、ニウエ首相の内閣及び三人の大臣によって執行する。首相及び大臣は、国家の立法府たるニウエ議会の議員でなければならない。司法は、行政と議会から独立している。君主は世襲とする。ニウエに関する彼女の代理(ニュージーランドの総督)は、君主によって指名する。ニュージーランド高等弁務官は、ニュージーランド政府の外交代理人として指名され、単独で行動する。
oooooohy
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/08/17 01:28:31に投稿されました
1974(NZ)のウニエ憲法法令により、ニュー・ジーランドの女王陛下として権利を持つ者、または総督に行政権が与えられる。憲法には、ウニエ首相内閣または、3人の大臣により日々の実践が施行されると詳細に明記されている。首相や大臣はウニエ議会、または国民立法議会のメンバーでなければならない。司法組織は行政や議会から独立している。
皇帝は世襲制; ウニエとの関係で代表となる
(ニュー・ジーランドの総督)は皇帝に任命される。ニュー・ジーランドの高等弁務官は、ニュー・ジーランド政府に任命され、外交官として単独の役割を果たす。

The cabinet is chosen by the premier and appointed by the Speaker of the Niue Assembly and collectively responsible to Parliament.
The Assembly has 20 members elected for three year term, 6 elected on a common roll and 14 representatives of the villages. Electors must be New Zealand citizens, resident for at least three months, and candidates must have been electors, resident for twelve months. The speaker is elected from among the members.
Political parties and elections

In Niue, political parties have never played an important role. There is, at present, no political party, and candidates to elections therefore run as independents. The only party ever to have existed, the Niue People's Party, disbanded in 2003.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/08/13 12:12:22に投稿されました
内閣は首相によって選ばれ、ニウエ議会の議長によって指名され、連帯して議会に責任を負う。
議会には3年の任期の20人の議員が選ばれ、6人が一般選挙で14人が村の代表が選ばれる。
有権者はニュージーランド市民(少なくとも3ヵ月間の居住者)でなければならず、候補は有権者であり12ヵ月間の居住者でなければならない。議長は議員の中から選ばれる。

政党と選挙

ニウエでは、政党は重要な役割をこれまで演じてきていない。現在、政党はなく、したがって、候補者は無党派として選挙に出る。これまでに存在した唯一の党、ニウエ人民党は、2003年に解散した。
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/08/13 16:01:39に投稿されました
閣僚の選出は首相が行い、指名はニウエの議長が行い、総じて議会に責任を有します。
議会の20人のメンバーの任期は3年であり、6名は普通の名簿により選出され、14名は村の代表です。選出者は、ニュージーランドの国民であり且つ最低3か月間住人でなければなりません。
候補者は、選出者であり且つ12か月間住人でなければなりません。
議長は、メンバーから選出されます。
政党及び選挙

ニウエでは、政党は重要な役割を果たしません。現在、政党は存在せず、選挙における候補者は無所属として出馬します。唯一の政党であったニウエ人民党は2003年に解散しました。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。