[日本語から英語への翻訳依頼] ebayに返品処理を行うように指示しました。 ebayから私の住所が届くはずです。 もしかすると、返品の送料が、わたしの負担という連絡がいくかもしれません...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん tenshi16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

hideeakiによる依頼 2017/08/10 19:43:27 閲覧 1722回
残り時間: 終了

ebayに返品処理を行うように指示しました。
ebayから私の住所が届くはずです。
もしかすると、返品の送料が、わたしの負担という連絡がいくかもしれません。
今回は、あなたの発注ミスであり、箱も開けていると状態ということですので
あなたも事前に承認していただいたとおり、
あなたの送料負担ということで対応をお願いいたします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/10 19:52:01に投稿されました
I told eBay to process returning the item.
It must be sent to my address from eBay.
You might receive a message that I have to pay the shipping charge of returning it.
As it is your mistake of making an order and you have opened the box, please pay the shipping charge. You have agreed to it in advance.
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/08/10 19:49:45に投稿されました
I indicated to eBay to do the process of returning of goods.
My address should be sent from eBay.
If that's the case, probably there will be a message saying that I must take responsibility for the shipping of the return of goods.
Because this time it was a mistake from you of the order, and the box was already opened so as you consent beforehand,
I will count with you for the postage charges.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。