[Translation from English to Japanese ] Dear honda Before we start, just to let you know, l am a professional photogr...

This requests contains 533 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , paty_65 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by fujiilika at 09 Aug 2017 at 01:02 2200 views
Time left: Finished

Dear honda
Before we start, just to let you know, l am a professional photographer.
Yes, the camera will not come on at all and will not start at any time.have tried three CR2 Batteries, they were new out of a packet.
I am hoping they are faulty batteries and will look to get another new one when l can, am of fun holiday tomorrow so it might be difficult to get one for 10 days.
Will let you know how l get on when l get another packet, but just wanted to let you know in case this item needs to be returned, l hope it doesn't.
Regards,

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Aug 2017 at 01:14
本田さん

まずお伝えしたいことは、私はプロの写真家です。
はい、カメラはまったく起動しません。パッケージから出したばかりのCR2電池3つを試してみましたが。
電池が不良品であることを願いつつ、また別の電池を入手したいと思いますが、明日から楽しい休暇に入りますので、10日間は入手できないことになります。
新しい電池を手に入れ次第、状況をお伝えします。この商品が返品となった時に備えて、本件をお伝えしたかっただけです。そうならないことを祈ります。
敬具




paty_65
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 Aug 2017 at 01:25
本田様へ
始める前に一つ言わせてください。私はプロの写真家です。
ええ、カメラは全く来ませんし、いつでも始められるわけではありません。3つCR2バッテリーを試しました、3つとも新しく自腹です。
バッテリーは不良品ではないかと思うので都合の良い時に新しいものを入手するつもりですが、明日は楽しい休日なので10日間は入手困難になるかもしれません。
新しいものを入手次第どうなったかお知らせしますが、これをまた返品しなければいけないかもしれない事を、ご承知おきください。そうでならないことを願います。
よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

Ebayで購入頂いたお客様からのメールです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime